ⓒ flickr

[스포츠니어스 | 온라인 뉴스팀] 외국에서 유래된 'TMI'의 원래 뜻이 한국에 익히 알려진 뜻과는 다른 것이 알려져 이목을 끈다.

한국에서는 TMI를 ‘Too Much Information’의 줄임말로 활용한다. 이 말은 ‘너무 과한 정보’를 의미한다. 2017년 하반기부터 SNS, 인터넷을 중심으로 널리 활용되기 시작하면서 한국에서는 대세 용어로 군림하기에 이르렀다.

반면 영어권 인터넷에서는 훨씬 오래 전부터 쓰였던 말로 실제 뜻도 우리와는 조금씩 다르다. 한국에서는 웬만한 상황에서 ‘너무 많은 정보’라는 뜻으로 통용되어 긍정적, 부정적 용도에 모두 활용된다. 하지만 영어권에서는 좀 더 상대방의 말이 부정적임을 따지고 싶을 때만 활용한다. 즉 상대방이 한 말에 대한 거부 의사의 표명 수단으로 'TMI'가 쓰이는 것이다.

그래서 외국에서 TMI를 쓸 때는 상대에게 오해를 줄 수도 있으니 주의할 필요가 있다. 한국과 달리 웃자고 쓰거나 칭찬을 위해 사용한 'TMI'가 외국에서는 상대에 대한 거부, 반대 표시로 읽힐 수 있기 때문이다. 상대가 이해하기에 따라서 무례한 표현으로 간주할 소지가 있어 주의가 필요하다.

press@sports-g.com